|
نجمن علمي مواد پرانرژي ايران كميته انتشارات پيشنهاد اثر ترجمه برای چاپ |
|
اين فرم در نسخه قابل دريافت آن به فرمت PDF در پايين صفحه موجود است . و با برنامه Acrobat Reader باز می شود.
نام و نام خانوادگی مترجم/مترجمان:
1-
2-
3-
♦ تحصيلات و رتبه دانشگاهی/حوزوی:
1-
2-
3-
♦ ميزان سهم در ترجمه کتاب:
1-
2-
3-
♦ مسئوليت يکدست کردن متن ترجمه ای برعهده چه کسی است؟
♦ مسئوليت تنظيم قرارداد با انجمن علمی مواد پر انرژی ايران برعهده چه کسی است؟
§ خواهشمند است فرم سوابق علمی مولف / مترجم ( پيوست ) را نيز تکميل فرمائيد.
1- مشخصات اثر در زبان مبداء:
عنوان(به زبان اصلی):
نويسنده: •زبان اثر: انگليس فرانسه آلمانی عربی و...
•ناشر: •محل نشر: •سال نشر:
•تعدادچاپ: •تعداد صفحات: •تعدادمجلدات:
2- مشخصات اثر در زبان مقصد :
عنوان:
•اين اثر سابقه ترجمه ندارد دارد (ذکر مشخصات ترجمه قبلی)
•پيشنهاد برای چاپ نخست •چاپ مجدد
•نوبت چاپ: •تعداد صفحات: •تعدادمجلدات:
3- معرفی نويسنده/نويسندگان(کتاب اصلی)
4- درباره اثر در زبان مبدا:
پيشينه و ادبيات اثر در زبان مبدا:
امتياز و جايگاه اثر در مقايسه با آثار مشابه در زبان مبدا:
5- درباره اثر در زبان مقصد:
· پيشينه و ادبيات موضوع اثر در زبان مقصد:
· دلايل برای ضرورت نشر:
· امتياز اثر حاضر در مقايسه با آثار مشابه:
· تفاوت ترجمه با متن اصلی کتاب(ازحيث حذفها،اضافات،پاورقی،مقدمه و...):
آيا اين ترجمه جنبه های آموزشی کمک آموزشي بنيادی ونظری کاربردی دارد؟
درصورت دارا بودن جنبه های آموزشی درچه درسهايي(باذکرعنواندرس،رشته ومقطع) می توان از اين کتاب بهره جست؟
رديف |
عنوان درس |
رشته گرايش |
مقطع |
نوع کاربرد(درسی،کمک درسی،مرجع،کاربردی) |
|
1 |
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
|
4 |
|
|
|
|
•به جز محيط های دانشگاهی ، چه مراکز ديگری از اين کتاب استفاده خواهند کرد؟
•اين اثر تا چه حد با سرفصل های وزارت علوم مطابقت دارد؟
•باتوجه به تعداد کاربران کتاب شمارگان آن را چقدر پيشنهادمی کنيد؟ جلد
•ساير توضيحات ضروری:
نام و نام خانوادگی مترجم/ مترجمان
امضا
کلیک کنید Download فرم روی گزینه PDF جهت دریافت